期刊文献+

译者主体性和英译《狄公案》的选材 被引量:1

Translator's Subjectivity and Material Selection in the translation of Dee Goong An
下载PDF
导出
摘要 本文旨在从选材过程中发挥译者主体性角度分析高罗佩在翻译《狄公案》时对译语文化和译文读者的关照。 Gulik's translation of Dee Goong An has been well received by westerners since it first appeared in 1949. One of the functions of translation is cultural communication, which is closely related to the study of Material Selection. This paper will explore translator's subjectivity in material selection of Dee Goong An ' translation. It holds the belief that the success of Dee Goong An in the West is the success of employment of translator's subjectivity in material selection
作者 徐燕
出处 《宿州学院学报》 2007年第6期76-78,共3页 Journal of Suzhou University
关键词 高罗佩 狄公 汉译英 选材 译者主体性 译文读者 Gulik Judge Dee Chinese-English translation material selection translator's subjectivity TL readers
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献12

共引文献1453

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部