期刊文献+

关联理论在杨译《儒林外史》中的显映 被引量:1

Reflection of Relevance Theory in The Scholars Translated by Yang Xianyi
下载PDF
导出
摘要 关联理论认为翻译是一种语用概念,译者要进行动态的推理,找到最佳关联性,获得语境效果,从而实现准确翻译。杨译《儒林外史》广泛使用了关联理论。 In light of Relevance Theory, translation is a notion of pragmatics. A translator is required to conduct dynamic inference, obtain optimal relevance, acquire contextual effect, and achieve appropriate translation. The Relevance is widely applied to the translation of The Scholars translated by YANG Xian-yi.
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期113-114,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金 安徽省2007年度高等学校省级教学研究项目(2007jyxm522)
关键词 关联理论 翻译 语境 最佳关联 Relevance Theory translation context optimal relevance
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

共引文献34

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部