摘要
关联理论认为翻译是一种语用概念,译者要进行动态的推理,找到最佳关联性,获得语境效果,从而实现准确翻译。杨译《儒林外史》广泛使用了关联理论。
In light of Relevance Theory, translation is a notion of pragmatics. A translator is required to conduct dynamic inference, obtain optimal relevance, acquire contextual effect, and achieve appropriate translation. The Relevance is widely applied to the translation of The Scholars translated by YANG Xian-yi.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期113-114,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金
安徽省2007年度高等学校省级教学研究项目(2007jyxm522)
关键词
关联理论
翻译
语境
最佳关联
Relevance Theory
translation
context
optimal relevance