摘要
高校英语专业汉译英是一门培养学生英语应用能力和交际能力的重要课程。处理好汉译英课和其他课、翻译教学与教学翻译、翻译理论与实践、课堂教学与课后练习、实用文体与文学文体、句子作为翻译单位与语篇作为翻译单位等六个关系对于提高汉译英教学质量有重要意义。
The course of C-E translation, one of the key ones in the teaching program for the senior English majors, aims at developing their ability to apply English for practical purposes. Improvement of its teaching depends on, among other factors, appropriate treatment of six such major relationships involved in teaching C-E translation to Chinese students as those between the course and other courses, between translation teaching and teaching translation, between translation theory and practice, between class instruction and after--class exercises, between practical style and literary style, between the sentence as translation unit and the text as translation unit.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期125-126,133,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金
鲁东大学科研项目(Z02-20060301)
关键词
翻译
汉译英
教学
关系
translation
C-E translation
teaching
relationship