摘要
以英语和汉语这两种存在于完全独立的思维体系中的语言为例,从其语言结构,语义特征,地域文化氛围,探究英汉互译中的不等值现象,进而从现象到本质地认识翻译这门科学,为科学翻译奠定基础。
Taking English-Chinese translation as an example ,which exists in the two totally independent thought systems, this essay discusses the unequivalence of it so as to recognize translation as a science not simply by its appearance but by its essence to lay a foundation for translating in a scientific way.
出处
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
2008年第2期209-211,共3页
Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基金
中国外语教育基金项目(2006-10-21)
关键词
等值
语义结构
地域文化
equivalence
pragmatic structure
regional culture