摘要
翻译主体探讨的兴起,标志着翻译研究开始对人本问题的关注。然而,由于翻译活动的复杂性和翻译概念的模糊性,不同的研究理念和不同的认识思路往往会导致完全不同的过程和结果,从而形成对翻译主体理解和界定的多样性。本文反思目前翻译主体研究的现状,立足于交互主体性理论,旨在通过对翻译主体及其交互关系的探讨,将翻译主体的研究进一步推向深入。
The study of translation subjects means that the human factors have been drawn attention to after the linguistic approach and "culture turn" in translation studies. However, the term "translation/translating subject(s)" has been understood in different ways due to the ambiguousness of the definition of translation and the complexity of translation activity. Based on the present researches on that matter, this paper makes a profound study of translation subjects and their relationship in the intersubjective perspective.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2008年第4期6-10,5,共6页
Journal of Beijing International Studies University
基金
国家留学基金(留金出[2005]3061号)
2007年度广西教育厅科研项目(项目编号:桂教科研[2007]34号)资助
关键词
翻译
翻译主体
交互主体性
translation
translation subjects
intersubjectivity