摘要
近年来我国译学界发生了所谓"文化转向",作为一种新的研究范式,文化研究的出现有其特定的根据和背景。它使得翻译研究从文本分析走出来,走向文本背后的社会话语与政治权力的结合,从而拓宽和深化了翻译研究的维度。我国翻译研究中文化转向的由来有其特定的根据和背景,文化转向更多地说是翻译学科建构的策略,而不应当是翻译研究发展的主要方向,因为文化研究的"反学科"性消弭了翻译研究的学科性。文化研究只能成为翻译多元研究中的一元,脱离语言本体,翻译研究将迷失自我。我们应当加强学科意识,向文化研究学习其开放性,在学科建设过程中保持自我反思,谨防沦为西方文化的附庸。
There has taken place what is called cultural turn in the field of translation studies in China in recent years. There is its own special background for the appearance of cultural studies, a new paradigm in translation studies, which deepens and broadens the dimensions of translation studies by taking politics and social power into research instead of making a linguistic analysis of the text alone. The cultural turn in translation studies has its own historical context, and cultural turn remains not so much as the main direction of translation studies as it serves as a strategy of constructing the discipline because of the anti-discipline nature of cultural studies. Cultural studies is to be one of the many ways of doing translation studies, and translation studies should be warned not to lose its own identity by merging itself in cultural studies. Cultural studies tell us that we need to strengthen our disciplinary consciousness, to keep an open but critical mind, and to guard against becoming a dependency of the western culture in the process of constructing translation studies as a discipline.
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2008年第1期90-95,共6页
Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词
翻译研究
文化研究
学科
建构
translation studies
cultural studies
discipline
construction