期刊文献+

读者在文学翻译中的地位和作用 被引量:2

The position and action of reader on literature translation
下载PDF
导出
摘要 把读者作为文学批评主要研究对象的读者反应批评开创了文学批评的新视角,读者反应同样也成为翻译批评不可或缺的一维。随着文学的商业化和读者群体日益多元化,读者在文学翻译中的地位应当给予准确的定位,才能保持翻译的初衷——文化传播。本文分析了读者在翻译过程的主体间性以及对翻译活动的反控,旨在科学评价读者在文学翻译中地位。 With its emphasis on reader, Reader Response Theory created a virgin land for literary criticism, which also has resonance on the area of activities and criticism of translation. As processing commercialization of literature and increasing popularization of reader, the role of reader in literary translation should be given an appropriate position so as to sustain the original purpose of translation, propaganda of culture. The paper highlights on readers' intermedia-ship among elements of translation and its influence on translation to evaluate its proper state.
作者 范丽
出处 《湖北广播电视大学学报》 2008年第5期69-70,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 读者反应 文学翻译 主体间性 Reader Response Theory Literary Translation Intermedia-ship
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

  • 1[1]李霁野.《简爱》[M].西安:陕西人民出版社,1984.
  • 2[2]祝庆英.《简爱》[M].上海:上海译文出版社.

共引文献5

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部