摘要
把读者作为文学批评主要研究对象的读者反应批评开创了文学批评的新视角,读者反应同样也成为翻译批评不可或缺的一维。随着文学的商业化和读者群体日益多元化,读者在文学翻译中的地位应当给予准确的定位,才能保持翻译的初衷——文化传播。本文分析了读者在翻译过程的主体间性以及对翻译活动的反控,旨在科学评价读者在文学翻译中地位。
With its emphasis on reader, Reader Response Theory created a virgin land for literary criticism, which also has resonance on the area of activities and criticism of translation. As processing commercialization of literature and increasing popularization of reader, the role of reader in literary translation should be given an appropriate position so as to sustain the original purpose of translation, propaganda of culture. The paper highlights on readers' intermedia-ship among elements of translation and its influence on translation to evaluate its proper state.
出处
《湖北广播电视大学学报》
2008年第5期69-70,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
关键词
读者反应
文学翻译
主体间性
Reader Response Theory
Literary Translation
Intermedia-ship