期刊文献+

从《黑奴吁天录》看社会意识形态对翻译的影响 被引量:1

Research on Ideological Influence upon the Translation of Uncle Tom's Cabin
下载PDF
导出
摘要 在勒菲弗尔看来,翻译是一个重要的改写和决策过程,受到包括意识形态和诗学等因素在内的诸多因素的影响。笔者对林纾翻译的《黑奴吁天录》进行了分析。笔者认为,不同的社会具有不同的意识形态,译者同时具有自身的意识形态,它们会影响译者对原作的选择。并且,意识形态也会影响译者的翻译策略。 From Lefevere's viewpoint, translation is an important process of rewriting and decision-making, which undergoes the influence of many factors, such as ideology, poetics etc. The author analyses the translation of Uncle Tom's Cabin by Stowe. We believe that different societies have their own ideology,which can affect the translator's choice of the source text. Besides, ideology can influence the translator's strategies as well.
作者 王健 王安民
出处 《兰州交通大学学报》 CAS 2008年第2期109-111,共3页 Journal of Lanzhou Jiaotong University
关键词 意识形态 诗学 原作的选择 翻译策略 ideology poetics choice of the source text translation strategy
  • 相关文献

参考文献9

  • 1LEFEVERE A. Translation/History/Culture[M]//A Source Book. London and New York: Routledge, 1992: General Editors' Preface.
  • 2LEFEVERE A.. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame[M]..上海:上海外语教育出版社,,2004....
  • 3蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,24(5):24-29. 被引量:243
  • 4陶洁.《黑奴吁天录》——第一部译成中文的美国小说[J].美国研究,1991,5(3):128-142. 被引量:6
  • 5斯托夫人.黑奴吁天录[M].林纾,魏易,译.北京:商务印书馆,1981.
  • 6王晓元.意识形态和翻译的互动关系[J].中国翻译,1999,(2):10-10.
  • 7王东风.论翻译过程中的文化介入[J].中国翻译,1998,5:6-9.
  • 8黄德先.林纾翻译的重写.西南民族大学学报,2005,(9):105-105.
  • 9HARRIET B S. Uncle Tom's Cabin[M].北京:中国对外贸易经济出版社,2000:3.

二级参考文献10

共引文献294

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部