摘要
随着文化交流的深入,日汉互译中的不可译性将会更多地、在更大程度上朝可译性方向发展。任何文本都是能够传译的,我们在翻译实践中通常采用"意译"或"注释"的手法,即解释的功能实现不可译性向可译性的转换。
Cultural exchanges being increasing, un-translatability in Chinese-Japanese translation tends to develop towards translatability for all texts are translatable. The strategies of “free translation” or “annotation”, or paraphrasing by another term, are frequently used to achieve the transformation from un-translatability to translatability.
出处
《东南亚研究》
CSSCI
北大核心
2008年第2期91-95,共5页
Southeast Asian Studies
关键词
可译性
不可译性
对立
统一
Translatability
Un-translatability
Opposition
Unification