摘要
由于日汉两种语言所具有的不同特点,给同声传译造成了诸多的困难,影响了同声传译的质量。我们在进行日汉同声传译的时侯,可以采用先听先译、延长或缩短等候时间、预测、弥补、紧跟、切割归纳、调节语速语调语气等对策来解决遇到的困难。
As a result of the differences between Japanese and Chinese, there are some difficulties in simultaneous interpretation from Japanese to Chinese. And the quality of the interpretation is therefore influenced . The following methods will be helpful in solving the problems: doing interpretation while listening; lengthening or shortening the time to start the interpretation; predicating; doing made- up interpretation for the lost; immediate following; dividing the long sentence into several short ones; summarizing the main idea; adjusting the interpretation's speed and intonation and so on.
出处
《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第2期124-127,共4页
Journal of Guangxi Teachers Education University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
日汉
同声传译
常见问题
对策
Interpretation from Japanese to Chinese
Simultaneous Interpretation
Problems
Solution