期刊文献+

日汉同声传译中常见问题及其对策 被引量:1

Solutions to the Problems in Simultaneous Interpretation from Japanese to Chinese
下载PDF
导出
摘要 由于日汉两种语言所具有的不同特点,给同声传译造成了诸多的困难,影响了同声传译的质量。我们在进行日汉同声传译的时侯,可以采用先听先译、延长或缩短等候时间、预测、弥补、紧跟、切割归纳、调节语速语调语气等对策来解决遇到的困难。 As a result of the differences between Japanese and Chinese, there are some difficulties in simultaneous interpretation from Japanese to Chinese. And the quality of the interpretation is therefore influenced . The following methods will be helpful in solving the problems: doing interpretation while listening; lengthening or shortening the time to start the interpretation; predicating; doing made- up interpretation for the lost; immediate following; dividing the long sentence into several short ones; summarizing the main idea; adjusting the interpretation's speed and intonation and so on.
作者 梁丽娟
出处 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》 2008年第2期124-127,共4页 Journal of Guangxi Teachers Education University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词 日汉 同声传译 常见问题 对策 Interpretation from Japanese to Chinese Simultaneous Interpretation Problems Solution
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[2]塚本(废)一著.实用日语同声传译教程[M].大连理工大学出版社,2005.

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部