期刊文献+

中外摘要中第一人称代词用法的对比研究 被引量:50

A Comparative Study of First Person Pronouns in Abstracts in China and English Speaking Countries
下载PDF
导出
摘要 本文以中外各200篇语言学方面的英文学术论文摘要(以下简称摘要)为语料,对比中外摘要中第一人称代词("I"和"we")的用法,特别是第一人称代词的话语功能,结果表明,中外摘要在第一人称代词的用法上存在显著的差异。导致差异的直接原因是国内相关写作依据与国外摘要中第一人称代词的用法相距甚远,而其根源是国内对学术语篇中第一人称代词的看法片面而陈旧。缩小差异的途径包括兼听学术语篇研究中的不同声音、加强对摘要的实证研究和修订国内摘要写作规范等。 Using two corpora of English abstracts of research articles (abstract for short) on linguistics produced by native English speakers' and Chinese English learners, this article compares native speakers' and Chinese learners' use of first person pronouns in abstracts, especially discourse functions first person pronouns perform. The results show significant differences between native speakers and Chinese learners' use of first person pronouns. The direct reason for the differences is that the directions for writing abstracts in China disagree with the use of first person pronouns abroad and the basic reason is that Chinese people hold one-sided and traditional views on the use of first person pronouns in academic writing. To narrow differences, we should consider different views on the use of first person pronouns, conduct more empirical studies on the use of first person pronouns, and edit and enrich current rules for writing abstracts in China.
作者 张曼
出处 《上海翻译》 北大核心 2008年第2期31-36,共6页 Shanghai Journal of Translators
关键词 摘要 第一人称代词 话语功能 abstract first person pronoun discourse function
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献53

共引文献158

同被引文献386

引证文献50

二级引证文献243

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部