期刊文献+

信:译者主体性的底线--也从Times Square的译法谈起 被引量:13

下载PDF
导出
摘要 随着后现代的出场,译者主体性问题也越来越受到译界的认可。然而,译者的主体性有底线吗?如果有,那又是什么?本文通过实例说明,信是翻译的灵魂,也是译者主体性的底线。
作者 张顺生
出处 《上海翻译》 北大核心 2008年第2期63-66,共4页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

二级参考文献12

  • 1苗锋.书名译法二题[J].上海翻译,2006(1):62-62. 被引量:3
  • 2陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1993..
  • 3葛传榘,陆谷孙等.新英汉词典(增补版2版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,1985:1568.
  • 4梁实秋.最新实用英汉词典[Z].台北:远东图书出版公司,2001:1431.
  • 5Procter.英汉双解剑桥国际英语词典[Z].上海教育出版社2001-2892.
  • 6新牛津英汉词典[Z].上海外语教育出版社,1998:2059.
  • 7杨福家.诺丁汉的形象大使[N].南方周末,2004-12-30.
  • 8郑易里,曹成修.英华大辞典(修订版)[Z].北京:商务印书馆,1990:1548.
  • 9Hanks, P. Collins Dictionary of the English Language[Z]. London & Glasgow: William Collins Sons & Co.Ltd., 2001:1613.
  • 10http://www.avcc.edu.au/

共引文献35

同被引文献97

引证文献13

二级引证文献97

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部