期刊文献+

浅谈翻译中的异化和归化

下载PDF
导出
摘要 异化和归化在近年来一直都是人们争论的焦点。原因在于翻译既要满足尽量保持原作的风格和韵味,又要使读者能够容易理解和接受,这也正是翻译的难点。所以有人认为异化好,而同时又有人觉得归化更合适。但事实上,过度的归化和异化都不是最好的翻译方法,要想使翻译作品既符合原文、忠实于原文,同时又能够让读者更加如果理解和接受,应该将异化和归化结合起来,这样才能创作出优秀的译文。
作者 邓海涛
机构地区 沈阳师范大学
出处 《辽宁广播电视大学学报》 2007年第3期15-16,共2页 Journal of Liaoning Radio & TV University
关键词 异化 归化 翻译
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部