期刊文献+

从英汉习语的语义关系探寻中西文化差异 被引量:1

Study of the Differences between English and Chinese Culture through the Semantic Relations of English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言历史悠久、源远流长,都包含有大量的习语。英汉习语都是在语言的长期使用过程中形成的,且含有特殊意义的固定词语组合,在结构和语义上有其特殊性。本文分析了英汉习语的语义关系特点,追溯了英汉习语的文化形成根源,以达到提高我们跨文化交际能力和更好地了解英语国家文化的目标。 English and Chinese, both of which have a long history and contain plenty of idioms, are formed in the long process of usage, and those fixed phrases with special messages are particular in structure and semantic aspect. This paper analyzes the characteristics of semantic relations between English and Chinese idioms, tracks down the cultural rootstock of their formation, so that we can improve our competence of cross-cultural communication and understand the culture of English-spoken countries better.
作者 焦同梅
机构地区 焦作大学外语系
出处 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2008年第1期72-75,共4页 Journal of Henan Polytechnic University:Social Sciences
关键词 习语 语义关系 文化 差异 idiom semantic relation culture difference
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]葛传槼,陆谷孙.新英汉词典(增补本)[Z].上海:上海译文出版社,1986.
  • 2胡文仲.中英文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
  • 3[11]王文彬.英语词汇语义学[M].杭州:浙江教育出版社,2001.

共引文献16

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部