摘要
口译是一种特殊的跨文化交际行为。口译交际中跨文化性因素主要包括社会语言行为、文化模式、价值概念、表达方式等,而口译跨文化交际能力既包括语言层面的技术性转换,更主要包括文化意蕴与交际效果层面的功能性调整。因此,口译员的跨文化交际意识和能力应该成为口译质量评估的重要参数。
Interpretation can be defined as a special kind of cross - cultural communication. Interpreting - specific cultural factors mainly involve social linguistic behavior, cultural mode, values and way of expressing. So the interpreter' s crosscultural eonantmieafive abilities are reflected both in linguistic transformation and in functional adjustment of cultural implieations and communicative effects. Therefore, the interpreter's crosscultural abilities should be taken as an essential element of interpreting evaluation.
关键词
口译
跨文化交际
口译评估
interpretation
cross - cultural communication
interpreting evaluation