摘要
在泰国学生学习汉语中,使用介词短语作状语时,出现了大量移位性的偏误。文章从泰国学生偏误入手,将汉泰两种语言中介词短语作状语的情况进行对比,提出:泰国学生此类状语移位性偏误来自于母语的负迁移。在教学中,如果教师能给予针对性的指导,及早帮助学习者摆脱母语负迁移的影响,能有效提高教学质量。
When using prepositional phrases as adverbial, Thai students often commit numerous transfer errors while learning Chinese. With an analysis of such errors, this paper makes a contrastive study of the prepositional phrases as adverbial in Chinese and in Thai, and concludes that the errors committed by Thai students originate from the negative transfer of their mother tongue.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2008年第3期59-62,共4页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
基金
云南省教育科学“十一五”规划课题(GZ07031)
关键词
泰国学生
状语
移位
母语负迁移
Thai student
adverb
transfer
negative transfer of their mother tongue.