摘要
习语是经过人们长期使用而提炼出来的词组、短语或短句,是语言的结晶。习语蕴涵着丰富的文化信息,包含着大量的文化特征和文化背景,带有鲜明的民族特色和地域色彩。习语的翻译不仅要忠实地表达原文的意义,还要尽可能地保持其个性特点。正确的翻译方法是翻译成功的金钥匙,应从讲究翻译方法,反映正确释义的观点出发,用直译、意译、套译、增译、节译等方法做好汉英习语的翻译工作。
出处
《和田师范专科学校学报》
2008年第3期237-237,共1页
Journal of Hotan Normal College
基金
甘肃省教育厅2006科研项目<跨文化交际中英汉词语之国俗语义对比与研究--以委婉语
俗语俚语
动植物词
色彩词为例>(编号:0612B-02)的部分研究成果