期刊文献+

The Strategies of Domestication and Foreignization for the Intercultural Factors

The Strategies of Domestication and Foreignization for the Intercultural Factors
下载PDF
导出
摘要 Ⅰ.IntroductionTranslating is not simply the act of transferring the meaning of a text from one language into another language,and it is really a complex and fascinating task that requires much effort. I. Introduction Translating is not simply the act of transferring the meaning of a text from one language into another language, and it is really a complex and fascinating task that requires much effort. The author of the paper believes that translation is the transformation from one language and culture (the source language-culture) i^to another different language and culture (the target language-culture). Eugene A. Nida (2001) states that "the role of language within a culture and the influence of the culture on the meanings of words and idioms are so pervasive that scarcely any text can be adequately understood without careful consideration of its cultural background." According to Larry A. Samovar (2000), "intercultural communication occurs when a member of one culture produces a message for consumption by a member of another culture." Here I'd like to use the term of cross-cultural communication when referring to communication between people from different cultures. Therefore translation, as an interlingual communication, is both the transformation from one language into another and the transference from one culture to another. In a way, we can say translation is cross- cultural communication, while cross-cultural communication is translation. Anyway Language is a part of culture, so when translating a text from one language into another, we cannot ignore the necessary knowledge of the two cultures involved.
出处 《宁夏师范学院学报》 2008年第2期129-133,共5页 Journal of Ningxia Normal University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献29

共引文献260

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部