摘要
在文学作品的翻译中,由于各种原因。误译的现象频频出现。即便是霍克斯(Hawks)这样的名家在翻译《红楼梦》时都出现了一些错误,可见智者千虑,必有一失。再高明的译者也难免有所闪失。试图通过一些译例来说明造成误译的原因。并基于这些原因探讨其对策。
In the translation of literary works, due to various reasons, false translations appear here and there. Even the famous translator Hawks made some mistakes while translating A Story of the Stone, so we can see that the wisest translators make mistakes sometimes while doing translation. The thesis tries to exemplify the causes of some false translations, and probe into some countermeasures to deal with them respectively.
关键词
文学作品
误译
成因
对策
literary works
false translation
causes
countermeasures