期刊文献+

文学作品中的误译浅析 被引量:1

On Mistranslation in Literary Works
下载PDF
导出
摘要 在文学作品的翻译中,由于各种原因。误译的现象频频出现。即便是霍克斯(Hawks)这样的名家在翻译《红楼梦》时都出现了一些错误,可见智者千虑,必有一失。再高明的译者也难免有所闪失。试图通过一些译例来说明造成误译的原因。并基于这些原因探讨其对策。 In the translation of literary works, due to various reasons, false translations appear here and there. Even the famous translator Hawks made some mistakes while translating A Story of the Stone, so we can see that the wisest translators make mistakes sometimes while doing translation. The thesis tries to exemplify the causes of some false translations, and probe into some countermeasures to deal with them respectively.
作者 曹淑萍
关键词 文学作品 误译 成因 对策 literary works false translation causes countermeasures
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献1

共引文献3

同被引文献4

  • 1李业霞.试论翻译枇评与翻译教学.教育教学研究,.
  • 2张丽娅.文学翻译中的误译现象浅析.文学语言研究,.
  • 3Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai FoveignLanguage Education Press ,2002.
  • 4冯海霞.对《包法利夫人》的译本翻译批评研究[J].广东农工商职业技术学院学报,2009,25(3):69-72. 被引量:2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部