期刊文献+

翻译共性及其研究

Translation Generality and Its Study
下载PDF
导出
摘要 目前,有大量的著作、论文、译文、科研等对翻译学及其基本问题进行了深入而又广泛的讨论与研究,并提出了诸多的理论及方法。这些理论及方法大多只是从强调原文语言或译文语言的社会层面及语言层面出发。而翻译活动并非是单一的一种语言上的对应与语言信息的转换,它还是译者将文本内涵译成目的语过程中的再创造,因而具有创造性。语言的共性及运用语言进行交流的共通性决定了翻译活动的规律也具有共性。对翻译共性的研究不应仅仅局限于翻译过程本身,还应当从具体的语言结构对等、翻译目的、译者因素、文体类型等多个视角进行分析研究。 Nowadays, a great many works, papers, translations and scientific research are written to discuss and study translation and its hasic prohlems deeply and widely, which leads to many theories and methods. Most of these theories and methods emphasize the original language or the translation language in the social and language sense. But translation doesn' t simply mean the transformation of corresponding languages and language information, it is the recreation that the translator translates the context into the target language. Thus, translation is creative. Language generality and applicability in language communication determine that translation also has generality. The research on translation generality shouldn't be limited in translation process itself, and it should be carried out from different aspects: the specific language structure equality, the purpose of translation, the translator's factor and the style of the article, etc.
作者 鄂玉荣
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第3期155-156,共2页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 翻译 创造性 共性 translation creation generality
  • 相关文献

参考文献6

  • 1张培基 等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
  • 2赵桂华.翻译理论与技巧[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2005.
  • 3谢天振.“西学派”还是“共性派”?-兼与20世纪中国翻译思想史作者商榷.百度网.2006.
  • 4吴昂,黄立波.关于翻译共性的研究[J].外语教学与研究,2006,38(5):296-302. 被引量:63
  • 5Christiane Nord,翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用[M].外语教学与研究出版社2006.
  • 6李德超.《翻译普遍规律是否存在?》评介[J].外语教学与研究,2006,38(3):237-239. 被引量:2

二级参考文献49

  • 1王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95
  • 2李德超.TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(1):29-34. 被引量:85
  • 3柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:276
  • 4Frawley, W. (ed.). 1984. Translation: Literacy,Linguistic, and Philosophical Perspectives [ C ].Newark: The University of Delaware Press.
  • 5Hermans, T. 1999, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • 6Shreve, G. 1996. On the nature of scientific and empirical translation studies [A]. In M. G. Rose (ed.). Translation Horizons: Beyond the Boundaries of 'Translation Spectrum' [C]. Binghamton: State University of New York.
  • 7Shreve, G. 1997, Prolegomena to an empirical translation studies [A]. In G. Wotjak & H. Schmidt ( eds. ). Model& der Translation/ Models of Translation. Festschrift Albrecht Neubert [C]. Frankfurt: Vervuert.
  • 8Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M]. Amsterdam/Philadelphia: John Beniamins.
  • 9Trosbor, A. (ed.). 1997. Text Typology and Translation [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 10Vanderauwera, R. 1985. Dutch Novels Translated into English : The Transformation of a "Minority" Literature [M]. Amsterdam: Rodopi.

共引文献141

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部