期刊文献+

英汉翻译中语篇连贯对翻译实践及策略的影响 被引量:1

The Influence of Textual Coherence on Translation Practice and Strategies in E-C Translation
下载PDF
导出
摘要 语篇翻译的过程实际上就是语篇连贯的识别与重构过程,原文语篇中的连贯性是否能在译文语篇中得以再现直接关系到译文的交际功能是否能实现。文章主要探讨了英汉翻译中语篇连贯理论对翻译实践的影响,此外还浅析了影响译文语篇连贯的两个因素及对此应采取的翻译策略。 The process of translation is in fact to recognize and reconstruct the textual coherence, and the reestablishment of textual coherence directly involves the success of cmmunicative function of translation. This paper deals with the influence of textual coherence on translation and two affecting factors so as to help the translator apply appropriate strategy in reestablishing textual coherence in E - C translation.
作者 赵华 贾德江
出处 《南华大学学报(社会科学版)》 2008年第2期104-106,共3页 Journal of University of South China(Social Science Edition)
关键词 语篇连贯 翻译策略 语言的可接受性 文化的可接受性 textual coherence translation strategy language acceptability cultural acceptability
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

共引文献139

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部