期刊文献+

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面——“细读”林语堂《浮生六记》之翻译 被引量:2

A Close Reading of Six Chapters of Floating Life Translated by LinYutang
下载PDF
导出
摘要 本文运用I.A.Richards的"细读"理论,分析了《浮生六记》原文的字、词、句和篇章结构特点,并针对文化专有项的讨论,揭示林语堂翻译的政治经济学,论证文学翻译‘似’与‘半’的本质内涵。 The essay analyzes the verbal, syntactic and discourse characteristics of Six Chapters of Floating Life through the 'close reading' strategy advocated by I. A. Richards, and discusses those culture- specific items of the text to reveal LinYutang's politics and economics in his translating, unveiling that 'closeness' and 'halfway' are the nature of translating literary works.
机构地区 电子科技大学
出处 《电子科技大学学报(社科版)》 2008年第2期104-107,共4页 Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
基金 电子科技大学外国语学院青年基金项目
关键词 林语堂 《浮生六记》 翻译 细读 Lin Yutang Six Chapters of Floating Life translation close reading
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献33

共引文献24

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部