摘要
致使[+cause]是具有普遍特征的一种范畴意义,从动词角度来看,致使意义属于轻动词短语结构,在不同的语言中,都存在着致使意义的表达句式。不过,有些语言用显性语法手段(形态词尾)表达,有些语言用隐性范畴表达。本文主要探讨现代汉语与维吾尔语致使意义句型的异同,并通过句型比较得出结论:汉语用隐性空语类轻动词表达致使[+cause],维吾尔语用显性形态标记表达致使[+cause]。
CAUSE is a universal category.From the point of verbs,CAUSE belongs to light verb phrasal construction,and in different languages there exist patterns of CAUSE,but in some it is demonstrated explicitly(e.g.inflectional affixes)and in some it is demonstrated implicitly.In the paper the similarities and differences in the construction of causing between Chinese and Uighur are discussed.The paper holds that in Chinese CAUSE is expressed by implicit empty light verbs,while in Uighur it is expressed by explicit morphological markers.
出处
《汉语学报》
2008年第2期62-68,共7页
Chinese Linguistics
关键词
致使句型
致使意义
致使范畴
比较
construction of cause,CAUSE,category of CAUSE,comparison