摘要
语言本身是一种符号系统,能反映出人类在社会发展中的认知过程和心理活动特征。语言文化传达出的丰富信息在一定语言环境中可以给人们带来不同的联想、共鸣和审美感受,各种民族文化的独特构成和语言表达上的差异也会直接影响人们对某些“蕴涵意义”的理解与威悟。如果译者对原作者在文本中表达的真实意图和特殊寓意不能正确解读,恰当地将其转换为意义相符功能相似的另一种语言形式,译文读者便无法真正理解原文信息,与作者进行心灵上的交流,进而造成跨语言文化交际上的障碍。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2008年第3期88-89,共2页
Chinese Translators Journal