期刊文献+

《万叶集》中的“からくに”与“からひと”

"Kara kuni" and "Kara-hito" in Manyoshu
下载PDF
导出
摘要 《万叶集》所载的"可良久尓""可良国""韓国"并不指唐,"唐"也不包含韩国;"人""韓人"以及"辛人"不包含唐人,仅指朝鲜人。"唐"训读为"もろこし"或音读为"とう",不能训读为"から"。这与奈良时代的国家正史把"唐"训读为"もろこし"是一致的,其根源在于唐文化对日本文化的重大影响。这种文化层面上的影响,与把"韩"训读为"から"——出于根深蒂固的地域概念——是完全不同的。 In Manyoshu, what was pronounced as “Kara kuni” and written first as “Keliang-guo” and later as “Han-guo” did not refer to the State of Tang Dynasty. What was called “Tang” at the time did not include Korea. What was pronounced as “Kara- hito” and written as “Han-ren”, “Hen-ren” or “Xin-ren” did not include the Chinese in the Tang Dynasty. They referred to Koreans only. Furthermore, “Tang” did not represent Korea just as “Tang-ren” did not refer to Koreans. All this is in line with the fact that “Tang” was pronounced as “Morokosi” in the authorized history books of the Nara Age, largely because the culture of the Tang dynasty had a great impact on the Japanese culture. This cultural difference is distinct from the difference resulting from deeply rooted geographical notions as is shown in “Han” once read as “Kara”.
作者 葛继勇
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第3期109-114,共6页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 教育部人文社科重点研究基地重大项目"日藏唐代汉籍写本语言文字研究"(05JJD740187)
关键词 韩国 韩人 唐人 万叶集 Kara kuni Kara-hito Morokosi-hito Manyoshu
  • 相关文献

参考文献13

  • 1岸俊男.「吳·唐」へ渡つた人々[C]//大林太良.海をこえての交流.東京:中央公論社,1986:147-188.
  • 2坂本太郎,等.日本書纪(上册)[M].東京:岩波書店,1967.
  • 3倉野憲司,武田祐吉.古事記[M].東京:岩波書店,1974.
  • 4高木市之助,等.万葉集(日本古典文学大系本)[M].東京:岩波書店,1957-1962.
  • 5鈴木靖民,等.伽耶はなぜほろんだが:日本古代国家形成史の再檢討[M].東京:大和書房,1998.
  • 6木宫泰彦.日華文化交流史[M].東京:富山房,1965.
  • 7榷又根.古代日本文化と朝鲜渡来人[M].東京:雄山閣,1988.
  • 8小島憲之,等.万葉集(一至四册日本古典文学全集本)[M].東京:小学館,1971-1974.
  • 9佐佐木信綱.新訓万葉集(上、下册)[M].東京:岩波書店,1954-1955.
  • 10遠藤嘉基、春日和男校注.《日本霓異記》,岩波書店,1967年,第251页.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部