期刊文献+

隐性权力话语与译者的主体性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 隐性权力话语对译者有着深远的影响。这种影响突出表现在译者面对文化差异时所做出的不同选择。译者在特定历史时期对文化差异所做的诸多选择既是两种权力话语碰撞与较量的结果,也是译者主体创造性发挥的产物。在对译本的历时研究中,我们可以了解到翻译既受源语和目的语文化中各种复杂隐性权力话语操控,同时又通过译者主体性的发挥对社会、文化等方面起着积极的建构作用。
作者 曹英华
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2008年第5期119-120,共2页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
  • 相关文献

二级参考文献20

  • 1萨姆瓦.跨文化传通[M].北京:生活.读书.新知三联书店,1988.79-82.
  • 2米歇尔·福柯.知识考古学[M].北京:三联书店,1998.175.
  • 3保罗·亚哲尔.书·儿童·成人[M].傅林统译.台北富春文化事业股份有限公司,1992:180.
  • 4张岱年.张岱年文集(卷六)[M].北京:清华大学出版社,1995.
  • 5浦满汀等.世界儿童名著文库[M].叶君健序.新蕾出版社,1989.
  • 6安徒生.安徒生童话(第一册)[M].叶君健译.辽宁少年儿童出版社,1992.
  • 7韦苇.西方儿童文学史[M].湖北少年儿童出版社,1984.
  • 8安徒生.我的一生[M].李道生、薛蕾译.成都:四川少儿出版社,1983.
  • 9楚冬译.国外汉学家评安徒生童话的中文译本[J].读书,1981,(5):87-87.
  • 10安徒生.安徒生童话全集[M].叶君健译.北京:清华大学出版社,1999.

共引文献139

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部