期刊文献+

鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义 被引量:3

Comments of Lu Xun and Liang Shi-qiu on Translation Criticism
下载PDF
导出
摘要 20世纪二、三十年代,鲁迅和梁实秋就翻译的性质有过一场激烈的争论,争论的核心是硬译和汉语文法欧化等几个问题。其中涉及的翻译原则,是我国现代翻译理论的重要组成部分,为我国翻译理论的研究和翻译批评的发展所起的作用不容低估。 In the 1920s and 1930s, Lu Xun and Liang Shi-qiu had a violent controversy over the nature of translation. Their argument centered on several problems concerned with stiff translation and the Europeanization of Chinese grammar, during which the principle of translation has been an important component of modern translation theory. It should not be underestimated the principle played an important role for the research of translation theory and development of translation criticism.
作者 张琳琳
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2008年第3期147-149,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
关键词 鲁迅 梁实秋 硬译 翻译批评 Lu Xun, Liang Shi-qiu stiff translation translation criticism
  • 相关文献

参考文献3

  • 1严复.严复集:第五册[M].北京:中华书局,1986..
  • 2鲁迅,梁实秋.鲁迅梁实秋论战实录[M].北京:华龄出版社,1997.
  • 3梁实秋1933年发表的《翻译之难》.

共引文献6

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部