摘要
清末民初之际,由于影响翻译的诸多历史语境发生了深刻的变化,翻译的选择取向也随之改变。西方心理学正是在这样一种环境下被译介到国内来的,就翻译主体而言,也完成了由传教士向以留学生为主体的国人新知识分子的角色转变。因而,在翻译动机与目的,以及源语文本的选择等方面都呈现出与以往不同的特征。
出处
《重庆工学院学报(社会科学版)》
2008年第5期114-117,140,共5页
Journal of Chongqing Institute of Technology
基金
山东省教育厅2007年社科计划项目"民国时期翻译主体研究---以留学生为中心"(S07WZ37)成果之一