摘要
商务访谈口译是一种复杂的动态交际行为。译员作为跨文化交际的桥梁,要根据交际场合的不同对语境、交际者、双语文化差异等因素有较强的认识能力,即具备很强的语用能力。本文从顺应论的角度对商务访谈口译译员所应具备的语用能力作了阐释,并提出了获得语用能力的一些方法。
Business interview interpretation is a complicated dynamic communicative activity. As the bridge of cross - cultural communication, interpreters should develop high sensibility in factors such as context, communicators and the difference between language and culture, that is to say, interpreters should be provided with high pragmatic competence. Based on Adapta- tion theory, the article sheds new light on the pragmatic competence of business interview interpreters and provides some ways to achieve the competence.
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2008年第3期20-22,共3页
Journal of Jilin Engineering Normal University
关键词
顺应论
语用能力
商务访谈口译
adaptation theory
pragmatic competence
business interview interpretation