期刊文献+

试论英语肯定表达与汉语否定表达的互译趋势 被引量:4

On the Tendency of More Chinese and Less English Negative Expressions in the Cross-translation of the Two Languages
下载PDF
导出
摘要 本文通过对三篇语料的统计分析后发现,英汉互译在涉及反译问题时可能出现的趋势为:汉语偏重于否定表达,英语偏重于肯定表达。通过分析,发现其潜在的原因可能有三个:汉语可以表示否定意义的词汇匮乏和英语可以表示否定意义的非否定词汇富足;追求风格一致的需要;以及英语的求静性与汉语的求动性的影响。 Through statistic analyses of three language materials,this essay tries to find out the possible tendency of the two languages of Chinese and English concerning negation in their cross-translation,that is,Chinese tends to use more negative expressions than English; and the three possible causes may be: 1.English has more non-negative words which can express negative meanings; 2. The intention of keeping accordance with the source language in style; and 3. Chinese tends to be dynamic while English tends to be static.
作者 李震红
出处 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期89-92,共4页 Journal of Soochow University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 南京农业大学外国语学院资助项目(项目编号:WY0701)。
关键词 肯定表达 否定表达 否定词 反译 affirmative expressions negative expressions negatives negation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1夸克等.英语语法大全[M].王国富等译.上海:华东师范大学出版社,1989.
  • 2尹富林.论英语中否定词的语义指向与翻译[J].外语学刊,2006(4):100-103. 被引量:4
  • 3江泽民.全面建设小康社会开创中国特色社会主义事业新局面Build A Well-Off Society in An All-Round Way And Create A New Situation In Building Socialism With Chinese Characteristics [ J ].北京周报,2002-11-28.
  • 4连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1994.

二级参考文献11

共引文献19

同被引文献29

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部