期刊文献+

目的论与商业效应的契合——英汉电影名翻译的“源流汇”观 被引量:17

Skopos Theory and Commercial Value: Film Title Translation from the Perspective of "Source,Process and Sink"
下载PDF
导出
摘要 本文阐述了德国功能学派的翻译理论核心——目的论在英汉电影名翻译中的应用。目的论为电影名翻译的研究开启了全新的视角。本文以翻译目的论的原理为理论框架,以"源流汇"观点来讨论翻译过程,从电影名翻译的特点及其预期目的与功能来分析目的论对电影名翻译的指导意义,以及如何实现在翻译中艺术与商业的结合。 This paper, which is based on the translation theory of German Functionalist School Skopos Theory, intends to explore the guiding value of Skopos Theory in film title translation from the characteristics and purposes of film title translation. Skopes Theory offers a new perspective for film title translation. This paper tries to analyze the translation process in the light of the view of "Source, Process and Sink". Finally, it proposes that the translation of film title should not only help create the commercial value, but combine with the aesthetic beauty of the text to realize the final purpose of film title translation.
作者 王惠 匡芳涛
出处 《西安外国语大学学报》 2008年第2期66-69,74,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 电影名翻译 目的论 源流汇 商业效应 film title translation Skopos Theory source, process and sink commercial value
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献29

共引文献490

同被引文献91

引证文献17

二级引证文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部