期刊文献+

译员:并列双语者抑或合成双语者? 被引量:3

A Probe into the Differentiation Between Compound Bilingual Interpreters and Integrated Bilingual Interpreters
下载PDF
导出
摘要 自清朝以来,中国就一直在培养自己的口译译员。由于中国特殊的国情,绝大多数译员都是合成双语者这一现状无法改变,因此区别并列双语者与合成双语者从根本上就不具有实际意义。作者从双语现象的定义和分类入手,分析了将译员划分为并列双语者与合成双语者存在的问题,提出在中国大陆口译职业化的进程中,不宜区分并列双语者与合成双语者,而应注重双语能力的培养,在实践中不断提高口译水平。 Since Qing dynasty, China has been training its own interpreters. Due to China' s special conditions, the majority of its interpreters have been integrated bilinguals, which can hardly be changed. The differentiation between compound bilingual interpreters and integrated bilingual interpreters, thus, has fundamentally little practical value. The authors of this paper start their discussion with the definition and categorization of bilingualism, analyze the problems in Bao Gang' s differentiation between compound and integrated bilingual interpreters, and finally propose that in China it is improper to differentiate between interpreters according to their language acquisition conditions.
作者 刘育红 黄莉
出处 《西安外国语大学学报》 2008年第2期70-74,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
关键词 并列双语者 合成双语者 平衡双语者 口译职业化 语言外信息 compound bilingual integrated bilingual balanced bilingual professionalism of interpreters extra-linguistic information
  • 相关文献

参考文献9

共引文献321

同被引文献56

  • 1张吉良.ESIT模式与中国的口译教学[C]//王恩冕.进入21世纪的高质量口译——第六届全国口译大会暨国际研讨会论文集.北京:外语教学与研究出版社,2008:182-191.
  • 2勒代雷 刘和平译.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001..
  • 3赛莱丝科维奇.达尼卡,玛丽安.勒代雷.口译理论实践与教学[M].王家荣,译.北京:旅游教育出版社,1990.
  • 4Weinreich, U. Languages in Contact: Findings and Problems[M]. New York: Publications of the Lin- guistic Circle of New York, 1953:9--11.
  • 5Ervin, S. M. , Osgood, C. E. Second Language Learning and Bilingualism[J]. Journal of Personal- ity and Social Psychology, 1954,(58) :139--145.
  • 6Kroll, J. F. ,De Groot, A. M. B. Handbook of Bi- lingualism: Psycholinguistic Approaches [C]. New York: Oxford University Press, 2005.
  • 7Kim, K. H. S. ,etc. Distinct cortical areas associat- ed with native and second languages[J]. Nature, 1997, (388): 171--174.
  • 8Altarriba, J. The Representation of Translation E- quivalents in Bilingual Memory[C]// R. J. Harris. Cognitive Processing in Bilinguals. London.. Elsevi- er, 1992:157--173.
  • 9Scarborough, D. L. , etc. Independence of lexical access in bilingual word recognition[J]. Journal of Verbal I.earning and Verbal Behavior, 1984, (23).
  • 10Potter, M. C. ,etc. Lexical and conceptual repre- sentation in beginning and proficient Bilinguals [J]. Journal of Verbal Learning and Verbal Be- havior, 1984, (23).

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部