期刊文献+

浅析《哀希腊》在中国的译介 被引量:2

Analysis of the Translation of the Isles of Greece in China
下载PDF
导出
摘要 拜伦的诗作《哀希腊》在近代中国有梁启超、马君武、苏曼殊、胡适等四个译本。从对其译介研究现状出发,从对以上译本的比较入手,从微观角度和宏观角度两方面加以分析,从而认识到翻译的意义和本质。即翻译不是一个简单的语言文字的转换过程,而是一个文化政治行为。译者首先要服从的不是原文,而是译入语文化中的道德规范、意识形态、诗学观念等。 Byron' s poem had four different translating versions by Liang Qichao, Ma Junwu, Su Manshu, and Hu Shi, The paper made an analysis on the above versions mentioned from the perspective of current research situation and comparison between a micro aspect and a macro aspect. The purpose of the study is to attain an accurate understanding of the significance and essence of the translation activity . The paper concluded that translation can not be seen as a process of merely linguistic transference, but that of a cuhural and political action. And the translator must, above all, be subject not to the original text, but to the ethic morals, ideology, and poetics of the target language.
作者 万兵
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2008年第3期100-101,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 “哀希腊” 微观角度 宏观角度 意义和本质 the Isles of Greece micro aspect macro aspect
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献25

  • 1徐志啸.鲁迅早期与外国文学的关系[J].中国文学研究,1999(3):10-15. 被引量:2
  • 2余杰.狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J].鲁迅研究月刊,1999(9):15-28. 被引量:23
  • 3郭长海.试论中国近代的译诗[J].社会科学战线,1996(3):177-185. 被引量:20
  • 4苏曼殊.文学因缘·自序[A].柳亚子编.苏曼殊全集(一)[C].北京:中国书店,1985.
  • 5王佐良等主编.英国文学名篇选注[C].北京:商务印书馆,1987.
  • 6Alvarez, Roman and Carmen-Africa Vidal, Translating: A Political Act[A]. Roman Alvarez and Carmen-Africa Vidal (Ed). Translation, Power Subversion[C]. Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters Ltd., 1996:1-9.
  • 7Even-Zohar, Itamar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem [A]. Lawrence Venuti (Ed). The Translation Studies Reader[C]. London and New York: Routledge, 2000:192-197.
  • 8House, Juliane. Translation Quality Assessment: A Model Revisited[M]. Gunter Narr Verlag Tubigen, 1997.
  • 9Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.
  • 10Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity[M]. St.Jerome Publishing, 1997.

共引文献10

同被引文献18

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部