摘要
文章旨在运用一些科学的方法,结合翻译实践对文学翻译的审美、再现与和谐性进行探讨,从而希望有助于文学翻译工作者进一步认清文学翻译的本质,增强文学翻译的技巧,实现译作的生动传神。
Based on a number of translated examples, this paper discusses, by scientific methods, the aesthetics, reproduction and harmony in literature translation with a view of helping literature translators have a better understanding of the essence of literature translation and improve their translation skills in the field to achieve the vividness of translation.
出处
《成都大学学报(教育科学版)》
2008年第6期119-120,共2页
Journal of Chendu University:Educational Sciences Edition
关键词
文学翻译
审美
再现
和谐
literature translation
aesthetics
reproduction
harmony