期刊文献+

关联理论与隐喻翻译 被引量:1

Relevance Theory and Metaphor Translation
下载PDF
导出
摘要 文章试图从关联理论的角度探析隐喻的翻译问题。文章回顾了隐喻的基本概念以及关联理论的基本观点,并在关联理论的框架下分析了隐喻的可译性问题,以及在关联翻译模式指导下的隐喻翻译效度问题。 This paper is a tentative study of applying the relevance theory to the translation of metaphor.The paper,to start with, reviews briefly the basic viewpoints of metaphor and the relevance theory, which underlies the analysis about the translatability of metaphor, and about metaphor translation efficacy according to the relevance translation models.
作者 丁芳芳
出处 《成都大学学报(教育科学版)》 2008年第6期121-123,共3页 Journal of Chendu University:Educational Sciences Edition
关键词 关联理论 隐喻 可译性 翻译效度 翻译模式 relevance theory metaphor translatability translation efficacy translation models
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[2]亚里士多德.诗学[M].罗念生译.北京:中国戏剧出版社,1986.73.
  • 2[2]Lakoff,G & Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Universify of Chicago Press,1980.
  • 3[3]Sperber,D & D.Wilson.Relevans:Communication and Cognition[M].Blackwell and OxfoId,1995.
  • 4[4]Gutt,Emst-August.Translation and Relevance-Cognition and Context[M].Basil Black-well,1991.
  • 5赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 6林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):8-11. 被引量:366
  • 7李寅,罗选民.关联与翻译[J].外语与外语教学,2004(1):40-42. 被引量:100
  • 8[10]CAO X Q,GAO E.A Dream of Red Mansion[M].Trans Yang Xianyi,Gladys Yang.Beinjing:Foreign Languages Press,1994.
  • 9[11]CAO X Q.The Story of the Stone-Also Known as the Dream of the Chamber[M].Trans David Hawkes.London:Penguin Books,1993.

二级参考文献12

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部