期刊文献+

新历史主义与翻译研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 翻译与历史之间有许多共性。新历史主义翻译观强调以权力话语为核心,通过"历史的文本性"和"文本的历史性"之间相互参照,拓展了翻译研究的话语空间。它揭露了结构主义翻译观的非历史倾向,并给解构主义翻译观、后殖民主义翻译观、女性主义翻译观、阐释学翻译观等赋予了一种历史视角。
作者 张景华
出处 《当代文坛》 CSSCI 2008年第4期59-61,共3页 Contemporary Literary Criticism
  • 相关文献

参考文献8

  • 1张瑜.权力话语制约下的翻译活动[J].解放军外国语学院学报,2001,24(5):70-73. 被引量:36
  • 2特贾斯维莉·尼南贾娜.《为翻译定位:后结构主义与殖民语境》,载许宝强,袁伟编.《语言与翻译的政治》,中央编译出版社,2005年版,第116-203页.
  • 3劳伦斯·韦努蒂.《翻译的窘境:走向差异性伦理》,鲁特勒基出版社,1998年版,第2-3页.
  • 4谢莉·西蒙.《翻译理论中的性别》,载许宝强,袁伟编.《语言与翻译的政治》,中央编译出版社,2005年版,第309-354页.
  • 5路易斯·弗洛图.《翻译与性别:女性主义时代的翻译》,圣·哲罗姆出版社,1997年版,第13页,第50页.
  • 6瓦尔特·本雅明.《译者的任务》,载劳伦斯·韦努蒂编.《翻译研究读本》,鲁特勒基出版社,2004年版,第75-82页.
  • 7劳伦斯·韦努蒂.《译者的隐形》,鲁特勒基出版社,1995年版,第39-42页.
  • 8安东尼·阿皮亚.《厚重翻译》,载劳伦斯·韦努蒂编.《翻译研究读本》,鲁特勒基出版社,2004年版,第389-401页.

二级参考文献5

  • 1米歇尔·福柯.必须保卫社会[M].上海:上海人民出版社,1999.256,257.
  • 2丹尼斯·K·姆贝.组织中的传播和权力,话语、意识形态和统治[M].北京:中国社会科学出版社,2000.129.
  • 3吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[A].顾嘉祖.新世纪外国语言文学与文化论集[C].南京:东南大学出版社,2001.
  • 4Bassnett, Susan. & Lefevere, André. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C]. USA: Multilingual Matters Ltd., 1998.
  • 5Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame [ M ]. London:Routledge, 1992.

共引文献35

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部