期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
略论梁启超的翻译理论与实践
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
戊戌维新期间,梁启超大力提倡仿效日本变法,提倡翻译日文书籍并相应提出了一套翻译理论。变法失败后,梁启超流亡日本,开始以日译西书为桥梁,翻译介绍西方政治、思想、文化,积极进行思想启蒙活动。梁启超的翻译理论和实践从一个侧面反映出19世纪末20世纪初一部分先觉的中国知识分子学习西方,追求民主,爱国图存的强烈愿望。
作者
石云艳
机构地区
南开大学外国语学院
出处
《天津社会科学》
CSSCI
北大核心
2008年第3期133-135,共3页
Tianjin Social Sciences
关键词
梁启超
翻译理论
翻译实践
日译西书
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
8
共引文献
33
同被引文献
19
引证文献
3
二级引证文献
4
参考文献
8
1
《饮冰室合集》专集之三十四,中华书局1989年版,第65页.
2
陈华新.《康有为与(日本变政考)的几个问题》,《论戊戌维新运动及康有为梁启超》,广东人民出版社1985年版,第274页.
3
《饮冰室合集》文集之二,第76页.
4
《饮冰室合集》文集之一,中华书局1989年版,第69页.
5
《饮冰室合集》专集之六十,第64页.
6
《现代日本文学全集》第94卷《现代文艺评论集(一)》,日本,筑摩书房,1958年,第7页.
7
罗选民.
意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(1):46-52.
被引量:29
8
安冈昭男.《明治前期大陆政策史の研究》,日本,法制大学出版局,1998年,第35-36页.
二级参考文献
7
1
程华平.
梁启超报业思想对其小说理论及小说创作的影响[J]
.文艺理论研究,1999(3):51-58.
被引量:2
2
王志松.
文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对清末翻译界的影响[J]
.国外文学,1999(1):82-86.
被引量:8
3
李伟.
梁启超与日译西学的传入[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),1998,43(4):49-52.
被引量:2
4
蒋英豪.
梁启超与中国近代新旧文学的过渡[J]
.南开学报(哲学社会科学版),1997(5):22-30.
被引量:6
5
劳陇.
意译论──学习梁启超先生翻译理论的一点体会[J]
.外国语,1996,19(4):59-64.
被引量:12
6
王宏志.
“专欲发表区区政见”:梁启超和晚清政治小说的翻译及创作[J]
.文艺理论研究,1996(6):8-18.
被引量:11
7
李运博.
流入到近代中国的日语借词——梁启超作品中的日语借词[J]
.天津外国语学院学报,2003,10(4):37-40.
被引量:13
共引文献
33
1
王人博.
庶民的胜利——中国民主话语考论[J]
.中国法学,2006(3):30-45.
被引量:23
2
刘晓红,吴静.
试论中国近代史上卓越的文学翻译赞助人——梁启超[J]
.云梦学刊,2007,28(4):105-108.
3
汤志钧.
人物结集和近代报刊[J]
.清史研究,2008(3):70-81.
4
夏彩霞.
阿尔杜塞的意识形态理论与翻译的文化转向[J]
.中国电力教育(下),2009(2):208-210.
5
黄旦,詹佳如.
同人、帮派与中国同人报——《时务报》纷争的报刊史意义[J]
.学术月刊,2009,41(4):139-148.
被引量:13
6
孙志祥.
国内翻译的意识形态维度研究回顾与展望[J]
.上海翻译,2009(2):18-22.
被引量:18
7
蒋林.
关于“译意不译词”的几点思考——以梁启超的翻译实践为中心[J]
.天津外国语学院学报,2009,16(4):26-30.
被引量:1
8
向鹏.
论后现代翻译理论的特点、影响和局限[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2012,12(6):122-125.
被引量:4
9
李静,屠国元.
以译举政——梁启超译介行为价值取向论[J]
.中南大学学报(社会科学版),2013,19(6):264-268.
被引量:4
10
李小秀.
梁启超的佛经翻译史研究初探及思考[J]
.中国翻译,2014,35(3):36-40.
被引量:6
同被引文献
19
1
张景华.
改造国民性与译者的主体性——论梁启超的政治小说翻译[J]
.小说评论,2009(S2):279-281.
被引量:3
2
张洁,张德让.
翻译与政治——梁启超翻译活动中的“善变”与“不变”[J]
.巢湖学院学报,2005,7(4):139-144.
被引量:5
3
罗选民.
意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(1):46-52.
被引量:29
4
朱凌.
浅谈女性主义对翻译理论及实践的影响[J]
.扬州职业大学学报,2006,10(4):21-23.
被引量:1
5
朱建祥.
翻译实践离不开翻译理论[J]
.合肥学院学报(社会科学版),2007,24(5):57-59.
被引量:1
6
马祖毅.中国翻译史[M].武汉:湖北教育出版社,1999..
7
张灏.梁启超与中国思想的过渡(1890-1907)[M].南京:江苏人民出版社,1995.68.
8
陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料(第一卷)(1897-1916)[C].北京:北京大学出版社,1989.
9
李华兴,吴嘉勋.粱启超选集[c].上海:上海人民出版社,1984:3.
10
黄遵宪.致新民师函丈书[A].黄遵宪文集[c].京都:中文出版社,1991:195-201.
引证文献
3
1
李静,屠国元.
以译举政——梁启超译介行为价值取向论[J]
.中南大学学报(社会科学版),2013,19(6):264-268.
被引量:4
2
赵俊.
浅析《边城》翻译理论对翻译实践的指导作用[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(09X):19-20.
3
施思,汤琪.
浅析梁启超佛典翻译研究贡献[J]
.校园英语,2017,0(32):221-222.
二级引证文献
4
1
李静,屠国元.
翻译国民性:梁启超改写拜伦《哀希腊》的新民救国思想显征[J]
.上海翻译,2016(3):62-66.
被引量:3
2
高玉霞,任东升.
梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想[J]
.外国语,2021,44(5):84-91.
被引量:9
3
张尚莲,谢瑾芸.
梁启超翻译活动的时代特征与当代反思[J]
.河北工业大学学报(社会科学版),2022,14(2):75-80.
4
贺爱军,侯莹莹.
梁启超“翻译强国”思想的体系性探究[J]
.中国翻译,2023,44(1):53-60.
被引量:1
1
任晓红.
论“对等”和“目的”对译者的重要性[J]
.时代文学,2009(4):40-41.
2
栾兴霖.
诗六首[J]
.含笑花,2011(4):42-43.
3
林荣松.
鲁迅小说叙事的[身体]策略[J]
.语文建设,2014(9):37-39.
4
王湘霁.
从“三美”论看词的翻译——以许渊冲英译《声声慢》为例[J]
.北方文学(中),2014(4):125-126.
5
郑先觉.
郑先觉雕塑作品选[J]
.文艺生活(艺术中国),2012(6):126-126.
6
李国超.
读书[J]
.诗刊,2012(1):75-75.
7
郑先觉.
郑先觉陶艺作品[J]
.文艺研究,2016(2).
8
罗文发.
谭嗣同故居[J]
.散文百家,2013,0(6):44-45.
9
崔耕和.
和氏没鞋穿[J]
.思维与智慧(上半月),2013(5):21-21.
10
伊沙.
伊沙诗集[J]
.红岩,2014(3):132-136.
天津社会科学
2008年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部