期刊文献+

水产科技英语术语的构成及翻译 被引量:7

Formation and Translation of Fishery Terms
下载PDF
导出
摘要 随着水产科技的飞速发展,大量新的词汇不断涌现。对水产科技英语术语的构词及常见翻译技巧的掌握有助于水产英语术语的翻译。水产英语术语的构成包括合成法、转换法、派生法、缩略法、借用法、混成法。其翻译技巧包括直译和意译两大类,音译法、形译法和移植法是直译的主要方法;而推演法、引申法和解释法则是意译时常用到的主要手段。 The rapid development of fishery science and technology has brought about a large number of newlycoined fishery terms, translation of which requires a good understanding of word - formation and rendering methods. Fishery terms are usually generated by compounding, conversion, derivation, abbreviation, borrowing and blending. Both literal and free translation can be used to translate such terms: the former consists of translitera- tion, pictographic translation and transplantation, while the latter includes deduction, extension and annotation.
作者 张宁宁
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第2期10-12,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 水产科技 术语翻译 构词法 fishery science and technology translation of terms word-formation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1范守义.走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J].外语研究,1993(2):50-57. 被引量:5
  • 2古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 3毛荣贵.走出翻译误区[M].上海:上海交通大学出版社,1998..
  • 4James Joyce.Finnegans Wake.Longman,1985.
  • 5王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2002..
  • 6冯志杰.汉英科技翻译指南[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 7王佐良 丁往道主编.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1985.263-264.

共引文献12

同被引文献62

引证文献7

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部