期刊文献+

经济学术语模糊性下的翻译对策 被引量:1

经济学术语模糊性下的翻译对策
下载PDF
导出
摘要 模糊性是自然语言的一大本质特性,即使是需要精确意义的经济学术语,模糊表达依然存在。虽然人类的思维共性可以使操不同语言的人们理解诸多具有模糊性的概念,但由于思维方式和语言习惯的不同,在英汉转换中术语的模糊性可能会影响正确的理解。本文认为无论是以模糊译模糊,或变模糊为清晰,只要能使译文更符合汉语术语的规范,为目的语读者可接受,便是可行的翻译策略。 Vagueness, a property of natural language, exists even in precise economic terminology. Though the generality of human thinking enables people with different languages to understand many vague concepts, yet the different thinking patterns and language habits will hinder the correct comprehension in E-C translation if vagueness is not properly handled. This paper regards that any methods or strategies, if able to make terms more standardized and more acceptable to the target language, are feasible ones, either from vagueness to vagueness, or from vagueness to clearness.
作者 熊力游
机构地区 长沙大学外语系
出处 《中国科技术语》 2008年第3期44-47,共4页 CHINA TERMINOLOGY
关键词 经济学术语 模糊性 翻译对策 economics terminology, vagueness, translation strategies
  • 相关文献

参考文献2

共引文献14

同被引文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部