摘要
由于旅游对外翻译的源文本具有一定的未定性,译者须要运用自己对源语文化的精通了解,对各种源文本进行解读分析,根据翻译的意图,重新构建原文本。这个过程要求考虑目的语读者的思维习惯和文化需要,忠实表达旅游资源蕴含的文化信息,但不必拘泥于源语文本的形式,以达到对外文化传播的目的。
The source text oi outreach tourism translation is uncertain. The translator should compose a new source language text in advance. This process requires the concern of target language reader' s thinking way and cuhural background, the fidelity to the cultural information of the travel attracts, to reach the aim of intercultural communication.
出处
《平顶山工学院学报》
2008年第3期80-82,共3页
Journal of Pingdingshan Institute of Technology
基金
河南省软科学研究计划项目(072400430230)
关键词
文化旅游
对外翻译
原文本
culture
tourism
outreach translation
source language text