摘要
在经济全球化的时代,中国翻译界逐步从外译中研究转向中译外研究。中国译者通过汉英翻译承担着在世界文化舞台上重构中国文化形象的使命。要在中国文化形象传递的真实性和译文的可接受性之间达到一种平衡,中国译者既需要根植于本土文化身份又需要具备全球文化身份,本着世界主义和平等交流的胸怀进行汉英翻译,才能客观阐释中国的文化形象。
In the age of globalization, Chinese translation is turning its sight from English-Chinese translation to Chinese-English translation. Chinese translators who are responsible for reconstructing the image of Chinese culture in the world cultural stage are supposed to preserve both indigenous cultural identity and globa wide 1 cultural identity so as to achieve a balance between the adequacy of transmitting Chinese acceptability of the translated text. Chinese translators can interpret and transmit Chinese for the world in Chinese-English translation with culture and culture well the view of cosmopolitism and equal communication between natxons.
出处
《安徽广播电视大学学报》
2008年第2期79-81,共3页
Journal of Anhui Radio & TV University
关键词
中国译者
文化身份
汉英翻译
Chinese translator
cultural identity
Chinese-English translation