期刊文献+

语际转换模式在规范城市公示语英译中的运用 被引量:6

On models of translating public signs from Chinese into English
下载PDF
导出
摘要 随着社会的发展,我国与国外的经济文化交流日益频繁,英语公示语亦如雨后春笋般遍布于全国各车站、公园、景区等公共场所。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意,错译、乱译、死译等现象比比皆是,有时甚至出现拼写错误的现象。本文根据公示语的"静态"和"动态"意义及用词特点,从语际转换的角度分析使用‘对应式’和‘替代式’转换模式来规范翻译英语公示语的设想。 The translation of public signs are essential to international tourists destinations. Among the problems still to be tackled in China, inadequate of public signs stands out as an especially serious one. This article provides a theoretical framework for dealing with the problems in translating public signs by using corresponding and substitution. It is the intention of the author if these public signs and translation can be of some help to the work of translation of public work in China.
作者 侯涛
出处 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2008年第2期104-105,共2页 Journal of Hebei University of Engineering(Social Science Edition)
基金 河北省社会科学基金项目 2008年邯郸市社会科学重点研究课题
关键词 公示语 英译 语际转换模式 public signs translation models of language conversion
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

共引文献806

同被引文献24

引证文献6

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部