期刊文献+

浅谈傅雷翻译思想的艺术内涵 被引量:3

On the Artistic Connotation in Fu Lei's Translation Theories
下载PDF
导出
摘要 傅雷是中国著名的法国文学翻译家,同时也是一位造诣深厚的艺术家。傅雷的主要翻译理论深受艺术的影响。"重神似不重形似"理论无论是命名还是实质都与中国传统绘画艺术理论有着千丝万缕的联系;"翻译以艺术修养为根本"理论直接论述了翻译与艺术的紧密关系,傅雷高超的艺术鉴赏力、渊博的知识和高尚的艺术人格对其翻译思想产生了深远的影响;"行文流畅、用字丰富、色彩变化"理论与艺术的行云流水、绘画的用笔丰富和色彩变化一一对应,把翻译与艺术完美地结合在一起。 Fu Lei was a well-known translator of French literature in China as well as an artist with profound attainments. Fu Lei's main translation theories are greatly influenced by art. The name and essence of Special efforts to similarity in spirit rather than similarity in appearance are related with the traditional Chinese art theory by countless ties. Art knowledge serves as the base of translation directly shows the close relationship between translation and art. Fu Lei's excellent appreciation of art, profound knowledge and noble art character deeply influenced his translation theories. Fluency in expressions, richness in words and change in colors are separately compared with fluency in art and richness in lines and colors in drawing. Perfectly, this theory combines translation with art.
作者 罗立斌
出处 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2008年第3期367-369,共3页 Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
关键词 傅雷 翻译思想 艺术 法国文学 西方文明史 Fu Lei translation theory art French literature western civilization
  • 相关文献

参考文献4

  • 1丹纳.艺术哲学[M].北京:人民文学出版社,1997
  • 2[2]傅雷.傅雷书简[M].北京:当代世界出版社,2005.
  • 3韩冰.色彩表现中的个性与境界[J].上海冶金高等专科学校学报,1999,(3):179-181.
  • 4苏厂元.再论中国绘画的“神似”[J].装饰,2006(5):130-130. 被引量:3

共引文献4

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部