摘要
本文开展了一项验证翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性的访问调查。通过对中国-东盟博览会上的50名翻译人员和50名客商的问卷访问,证实了翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性。问卷要求两组受访者以10分制形式对10篇翻译资料进行评价,然后根据翻译目的论的理念,设计了一份翻译调查问卷,对翻译8个子因素进行评价。统计分析表明两组受访者对10篇翻译资料总体评分无显著差异,T检验分析表明两组受访者在评估翻译子因素有着相似的确认度,但对某些因素的确认度也有一定的差异,说明两组受试者对翻译要素所关注的侧重点不同,翻译人员比较关注翻译目的,而客商比较注重对读者的需求和期待这一因素。
This paper conducts a research of interview to test whether the Skopos Theory is applicable tothe practical translation process of publicity-Oriented translation. Through interviewing 50 translators and 50 businessmen, the author testifies the applicability of Skopos Theory to translation process. First, forty persons rate 10 publicity-Oriented essays using a 10-point scale; then, they code their reported reasons to 8 variables of publicity- Oriented translation. The research shows no significant differences between the two groups in their scores for the 10 publicity-Oriented essays as well as the T-test. However, T-test also shows that the businessmen attend more positively in the readers' reaction, whereas the translators attend more to the purpose of translation.
出处
《广东技术师范学院学报》
2007年第11期124-128,共5页
Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
关键词
目的论
对外宣传资料翻译
T检验法
适用性
Skopos Theory
publicity-Oriented translation
t- test
applicability