期刊文献+

翻译过程的再解读

下载PDF
导出
摘要 一些教科书[1]认为,翻译的过程包括理解、表达两个环节。经过对翻译过程的再思考,我们发现翻译过程实际上还应该增加第三个环节——校核。对这三个环节的具体解读能进一步加深译员的翻译意识。
作者 蔡荣寿 王圆
出处 《济南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第2期51-54,共4页 Journal of University of Jinan:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献8

  • 1Bolinger, D. Aspects of Language[M]. New York: Harcourt,Brace,and World. 1975.
  • 2Culler, J. Saussure[M] Glasgow: Fontana/Collins, 1976.
  • 3Fromkin, V. & R. Rodman. An Introduction to Language[M].New York: Holt, Rinehart, and Winstin. 1983.
  • 4Hockett, F. C. A Course in Modern Linguistics[M]. New York:Macmillan, 1958.
  • 5Huddleston, R. Introduction to the Grammar of English[M]. London:Longman, 1984.
  • 6Li, C. N. & S. A. Thompson. Mandarin Chinese[M]. Berkeley: University of California Press, 1981.
  • 7Saussure, F. de Course in General Linguistics[M]. New York:McGraw-Hill, 1966.
  • 8Zhao, Yuanren. A Grammar of Spoken Chinese[M]. Berkeley and Los Angeles, 1968.

共引文献145

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部