期刊文献+

译作超过原作现象的主体性视角 被引量:2

A Descriptive and Explanatory Analysis on the Phenomenon that Target Texts Surpass the Source Ones——A Perspective from the Translator's Subjectivity
下载PDF
导出
摘要 文章从译作超过原作的事实和理论主张出发,运用个案归纳总结与逻辑演绎相结合的研究方法对这一特殊翻译现象从学理上作出描写与解释,提出了"一个前提和三种主体意识"的理论,希望以此来弥补翻译理论无法解释某些特殊翻译现象的不足。 Based on the fact that some target texts are superior to the corresponding source texts and on the theoretical propositions in favor of these facts, the paper makes a descriptive and explanatory analysis on the above-mentioned phenomenon by combining the inductive and deductive methods. The author argues that this phenomenon can be explained by one prerequisite and three subject awareness in an attempt to make up for the deficiency that translation'theory can not explain some particular phenomena.
作者 陈大亮
机构地区 天津外国语学院
出处 《北京第二外国语学院学报》 2008年第6期1-8,共8页 Journal of Beijing International Studies University
基金 天津市教委科研项目:翻译主体性与主体间性 项目编号:20052326
关键词 译作 原作 主体性 写作 补偿 移情 source text target text subjectivity writing compensation empathy
  • 相关文献

参考文献12

  • 1[1]Anderman,Gunilla.& Margaret Rogers.Translation Today:Trends and Perspectives[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
  • 2[2]Hatim,B.& Ian Mason.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,2001.
  • 3[3]Harvey,Keith.Compensation[A].Routledge Encyclo-pedia of Translation Studies[C].Baker,Mona.Ba-ker.(eds.) Shanghai:Shanghai Foreign Language Ed-ucation Press,2004.
  • 4[4]Nord,Christiane.Translation as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 5[5]Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Mani-pulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 6[6]Robinson,Douglas.Western Translation Theory:from Herodotus to Nietzsche[M].Beijing:Foreign Lan-guage Teaching and Research Press,2006.
  • 7[7]Rose,Marilyn G.Translation and Literary Criticism[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
  • 8[10]陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.
  • 9[12]傅敏.傅雷谈翻译[C].北京:当代世界出版社,2005.
  • 10[15]黄晋凯等编.象征主义·意象派[C].北京:中国人民大学出版社,1989.

二级参考文献5

  • 1但丁.迦百利.罗赛蒂,辜正坤.闪光[J].中国翻译,2000(6):65-70. 被引量:4
  • 2辜正坤.中西诗欣赏与翻译[M].长沙:湖南人民出版社,1998.
  • 3王一川.通向文本之路[M].成都:四川人民出版社,1997.
  • 4杨平.文化丝路织思[C].北京:国际文化出版公司,2001.
  • 5许渊冲.新世纪的新译论[J].中国翻译,2000(3):2-6. 被引量:192

共引文献27

同被引文献17

  • 1柯飞.关于翻译的哲学思考[J].外语教学与研究,1996,28(4):48-52. 被引量:30
  • 2胡慧.汉诗英译中的审美移情[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2007,31(2):154-159. 被引量:11
  • 3许均.《翻译学概论》,译林出版社,2009年,第249页.
  • 4谢天振.《文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆》,转引自许均.《翻译思考录》,湖北教育出版社,2006年,第207-208页.
  • 5蒋均涛.《审美诗论》,巴蜀书社,2005年,第2页.
  • 6刘勰.《文心雕龙》,孔祥丽、李金秋译注,中国社会科学出版社,第210页.
  • 7韦努蒂(Venuti,L).《译者的隐形-翻译史论》,张景华译,外语教学与研究出版社,2009年,第305、306页.
  • 8Rexroth, Kenneth, An Anthology of Translations of Classical Chinese Literature, Volume One, Columbia University Press, 2000, pp. 796-798.
  • 9张成柱.《文学翻译中的情感移植》,转引自许均.《翻译思考录》,湖北教育出版社,2006年,第277页.
  • 10胡文仲主编.《跨文化交际与英语学习》,上海译文出版社,1998年,第11-12页.

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部