期刊文献+

再谈汉语“的”和日语の的区别 被引量:19

More on the Difference Between Chinese 的 and Japanese の
原文传递
导出
摘要 本文对陆丙甫(2000)作了补充和发挥,进一步阐明作为一个描写性标志的汉语"的"跟主要作为指别性标志的日语の之间的对立。这一对立能解释以下现象:日语"遠ぃ、近ぃ、多ぃ"等形容词很少直接做定语修饰具体名词,而通常使用连用形后加の;"的"很容易省略而の几乎不能省略。文章也提出了定语标志在"指别性-描写性"连续统上的连续性问题。 Based on LU (2000), this article describes and explains in more detail the difference between the modification markers de in Chinese and no in Japanese, It also explains some other related issues such as why Japanese adjective tooi ' far' , t/kai ' near' and ooi ' many' seldom directly modify concrete nouns and why Chinese de can be omitted frequently in context while no never.
作者 陆丙甫
机构地区 南昌大学中文系
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第3期55-63,共9页 Journal of Foreign Languages
基金 国家社科基金项目(批准号05BYY035)资助
关键词 “的” 日语 汉语 定语修饰 具体名词 描写性 形容词 性问题 modifier categories modification markers continuity of marking
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献43

共引文献404

同被引文献240

引证文献19

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部