期刊文献+

晚清小说期刊译作“译入文体”论略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 由于受到中国传统文学"诗学准则"的巨大影响,晚清小说期刊译作在体式上异彩纷呈,丰富和发展了当时的汉语文学作品的类型。它们的形成,得自于不同的中国古典小说传统。具体而言,短篇译作各文体受话本、传奇、笔记之惠颇多,而影响长篇译作体式最有力的则是章回。文章提出"译入文体"概念并以之为切入点,来展示并剖析其中复杂的影响关系。
作者 杜慧敏
出处 《学术论坛》 CSSCI 北大核心 2008年第5期134-139,共6页 Academic Forum
基金 教育部人文社会科学研究项目"晚清小说期刊译作研究"(06JC75011-44013)成果之一
  • 相关文献

参考文献4

  • 1鲁迅.中国小说史略[M].上海:上海古籍出版社,1998..
  • 2马克·昂热诺,等.问题与观点-20世纪文学理论综论[M].天津:百花文艺出版社,2000.
  • 3《古代汉语·前言》,高等教育出版社,1992年
  • 4韩南.《中国白话小说史》.浙江古籍出版社,1989年版,第100、118页.

共引文献312

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部