期刊文献+

二语习得与翻译能力关系之探讨

下载PDF
导出
摘要 翻译能力普遍被认为由语言能力、语篇能力、题材能力、文化能力和转换能力五个要素构成。其中前四个都是现代二语习得理论中强调的"交际语言能力"不可或缺的能力因子。翻译能力的提高首先是学生"跨文化交际语言能力"的提高,"二语习得能力"是"翻译能力"的基础。
作者 孔燕平
出处 《运城学院学报》 2008年第3期54-57,共4页 Journal of Yuncheng University
基金 上海市教委重点项目"汉英翻译的多维视角研究"(06ZS75)
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献23

  • 1庄绎传.也谈中式英语[J].中国翻译,2000(6):8-11. 被引量:72
  • 2姜秋霞.审美想象与文学翻译的“等值阈”[J].中国翻译,2001,23(6):49-52. 被引量:36
  • 3王初明.应用心理语言学[M].湖南教育出版社,1990..
  • 4段连城.呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传[A].中译英技巧文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1992.
  • 5Chesterman, A. Memes of Translation: the spread of ideas in translation theory[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,1997.
  • 6Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax[M]. Cambridge:MIT Press, 1965.
  • 7Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995
  • 8Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Basil Blackwell, 1991.
  • 9Harris, B. & Sherwood, B. Translating as an Innate Skill [A].Gerver, D, Sinaiko, H.W. Language, Interpretation and Communication[C]. 1978:155- 170. New York/London:Plenum, 1978.
  • 10Hatim, B. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献279

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部