期刊文献+

框架理论下的隐喻翻译 被引量:17

原文传递
导出
摘要 框架理论对隐喻翻译极具指导意义。根据框架理论,个体对概念的响应主要存在两种情形:处于同一框架中的个体,被同一概念所激活的情景是相似的;处于不同框架下的个体,被同一概念所激活的情景则可能大相径庭。框架理论下的隐喻翻译注重喻体的重要地位,以喻体为本,并遵循上述两种情形:在相同框架中,隐喻翻译可采用"移植喻体形象"的翻译方法;在不同框架中,可采用"寻求相应的喻体形象"、"为喻体形象加注"、"略去喻体形象"或"添加喻体形象"等方法。
作者 周颖
出处 《外国语言文学》 2008年第2期117-120,共4页 Foreign Language and Literature Studies
基金 2006年度安徽教育学院教学项目研究项目(项目编号:HIJYY2006018)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

  • 1邱述德.英汉词语意义的非完全对应关系[J].外语教学与研究,1989,21(1):40-47. 被引量:36
  • 2Beaugrand,R de.Text,Discourse and Process-Toward a MultidisciPlinary Science of Text[M].London:Longman,1980.
  • 3Brown,G.and Yule,G.Discourse Analysis[M].London:Gambridge University Press,1987.
  • 4Van Dijk,T.A.Text and Context-Exploration in the Semantics and Pragmatics of Disourse[M].London:Longman,1977.
  • 5Van Dijk,T.A.Macrostructure-An Interdiscipliary Study of Global Structures in Discourse,Interaction,and Cogntion[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates Publishers,1980.
  • 6Maclachlan,G.and Reid,I.Framing and Interpretation[M].Melboourme:Melbourne University Press,1994.
  • 7Marco,M.L."Procedural Vocabulary:Lexical Signalling of Conceptual Relations in Discourse"[J].In Aplied Linguistics,Vol.20,No.1Oxford:Oxford University Press,1999.
  • 8Nebel,B.Frame-Based System[A].In R.Wilson and F.Keil(ed.)The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences.Cambridge:MIT Press,1999.
  • 9Oller,J.Adding Abstract to Fornal and Content[J].In Applied Linguistics,Vol.16,No.3,Oxford:Oxford University Press,1995.
  • 10Scollon,A.and Scollon,S.W.Interculural Communication,A Discourse Approach[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd,1995.

共引文献235

同被引文献141

引证文献17

二级引证文献105

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部