摘要
框架理论对隐喻翻译极具指导意义。根据框架理论,个体对概念的响应主要存在两种情形:处于同一框架中的个体,被同一概念所激活的情景是相似的;处于不同框架下的个体,被同一概念所激活的情景则可能大相径庭。框架理论下的隐喻翻译注重喻体的重要地位,以喻体为本,并遵循上述两种情形:在相同框架中,隐喻翻译可采用"移植喻体形象"的翻译方法;在不同框架中,可采用"寻求相应的喻体形象"、"为喻体形象加注"、"略去喻体形象"或"添加喻体形象"等方法。
出处
《外国语言文学》
2008年第2期117-120,共4页
Foreign Language and Literature Studies
基金
2006年度安徽教育学院教学项目研究项目(项目编号:HIJYY2006018)